忍者ブログ

Missagain ﹎/﹊ fafa's MoeMoeArt

うららうららうらうら

2017.10.18
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2006.06.26
因為學校作業啊報告之類的很多因素,所以我又看到了一些討論,順手寫了這篇。

我常常看到些自稱所謂「專業人士」(我想應該是中文相關科系的人吧?)寫的一些東西,用中國從大篆到小篆,然後篆書到隸書的這兩個過程來類比這個文字簡化,但這跟大陸的簡化工作完全不同,事實上,中國歷史上這兩次重大的簡化也各有差異。

我們知道大篆到小篆跟李斯有關,基本上算是國家政策,但是大篆變成小篆最大的特徵是在於大篆中有許多被重複的部份,在小篆中則予以適當省去,並且順便把文字給標準化(對啦,就是人同文麼)。這樣的簡化不但節省極多的筆劃數,並且也讓文字看起來更好看。跟簡體字不同的地方在於,簡體字是用同音或近似或俗體字慣用的一些筆畫較少的字來取代這些字,在這種情況下,中國字原先各種偏旁所各代表的意義就被削弱,再加以簡體字甚至還取消了大量比較複雜的字,使得一字必須承擔原先數字的意義。小篆並沒有這樣搞,而只是把文字中重複的可省去的部份給省略掉而已。

而篆書到隸書所代表的則是文字的抽象化。這個過程讓原先圖像意味濃厚的篆書被方正折角的筆畫給取代,成為隸書。這個過程的重點在於,它主要算是一種寫法的改變而非字本身的改變,這個改變讓中文更好認好寫,雖然降低了字與原先所表之意的連結性,但這個改變是值得的,這使得寫字這回事變得較為簡單,並且極大幅度的降低了書寫所帶來的的負荷。而且,文字的構成要素並沒有改變,其構成的法則也沒有什麼差異。

但是簡體字只是直接破壞了文字的構成,然後全部打爛,再簡單地糊上。


當然,不能否認簡體字書寫上確實簡便,在基本教學上應該也滿簡單的,但是在閱讀上難道就真的比較簡單嗎?我不認為。大量重複的字以及變得更多的意義,對於中文字而言並不好,我們要花更多時間跟力氣從詞彙跟上下文的意義中思考這個字到底是「後面」的「後」呢還是「皇后」的「后」,而且字的變形也帶來些負面的效果,我們更難用文字本身的形狀來解釋文字的意義,也在文字的學習跟記憶上多添了一筆無形的麻煩。

更不要說這種文字寫成的文書在閱讀上是相對不便的。雖然很好寫,但是不好讀,引些別人說的是,「人一生中讀的字不知比寫的還要來得多上多少,這樣真的值得嗎?」

還不要說文學上的價值呢。不精確又涵義混亂夾雜不清的文字,其文學表現力一定比較差。如果不明白這是為什麼,請你去找你的國文老師或是隸屬的中文教授討論這個問題。如果你已經是當老師或當教授的,建議你去找同儕或大學或研究所或博士班時代的老師討論。


現今大量書寫文字,尤其是文稿必須經過印刷層面的人,大多已經開始改用電腦。用電腦直接處理文字的好處甚多,最大的好處就是不需要在印刷之際重新由打字員輸入--這樣不但降低成本,還能大幅度降低校稿的負擔,你不能要求學歷跟工資都不高的打字小姐能夠把每一篇文稿都完全輸入正確,尤其當那是專業學術文件或是優秀高雅的文學作品之時。

而在用電腦輸入文字之際,其實繁體跟簡體根本就沒什麼大差異,相信每一個電腦使用者都會同意我的說法。更有趣的,台灣甚至還因為有所謂「注音符號」(ㄅㄆㄇㄈ,bopomofo)而使輸入速度比大陸還快呢!例如我要打「床」這個字,那麼用注音輸入法的話會是「ㄔㄨㄤˊ」,不包括選字的話是四個鍵。但如果是拼音的話呢?「chuang2」!七個鍵!整整多出三個鍵!那麼所以說,同樣一篇文章同樣的打字熟練度跟技巧同樣使用拼音或注音輸入法,如果還加上智慧選字系統,台灣的使用者並不會比大陸的使用者慢,不,應該會快上許多才對。

嗯,所以說注音符號就比較好?不,這並不是一件絕對的事情。注音符號的好處有三:一是不會因為拉丁字母的長相而誤導發音;二是其方塊字的長相使其混寫於漢字當中看起來比較整齊順眼,也比較利於排版,尤其是在直橫書問題上更加明顯;三則這是一個比較簡潔的標音系統。但拼音比較起來亦有三個優點:一是讓中文的音譯變得簡單直覺,不需要像台灣使用者,幫護照寫個英文名字還得查拼音表;二是讓外國使用者學習中文時比較容易掌握「大略的音」(但卻很容易誤導,這跟注音符號的第一個優點正好是所謂雙刃劍的兩面);三則是一個很現實的因素:目前除了台灣以外全世界都通用這個拼音而不使用注音符號。對了,漢語拼音還有一些缺點是「有基本規則外的拼法」以及「同拼法不同音」,同樣的問題在注音符號上完全找不到,但那不在這個討論範圍之內。

好了,問題回來了。去掉使用人數的問題,單較文字本身的問題而言,原來標音系統的問題正好跟繁簡字的問題是類似的,而且還正好立場相反呢。注音符號是一個新造的拼音系統,很方便又好用,非常符合國語語音又簡潔,但是跟世界共通的羅馬拼音系統不相容,要相容必須經過一定的轉換,就好像簡體字是一套打散重作的文字一樣,是很好用沒錯,但是跟古籍不相通。拼音就直接運用羅馬拼音,雖然有點麻煩,但是可以跟世界通用,就好像繁體字跟原先的中文字是通的,你不用跟簡體字一樣大費周章轉來轉去就可以看懂那些古籍。

那為什麼大家不改用注音符號呢?注音符號在純粹標音的用途上還更方便更安定更科學呢。而且要用譯名的話,還不是拿張表就夠用了?我相信絕大多數的人在這方面的需求量之少,絕對不值得額外去學一套比較差的拼音系統。是是,我知道當初是說「這是漢字拼音化的準備」,好吧,那你們大陸政府就做做看吧,連第二次簡化都通不過,還想拼音化呢。

所以問題很明顯不是?人多就是優勢嘛。東西好壞根本就不是重點,人多才是重點。簡體字的問題那麼多,還不是靠著人多就這樣留了下來。

其實我也不是想管對岸或是希望對岸改用繁體字,他們不改又關我屁事,反正簡體字我又不是看不懂。我只希望全世界用繁體的人不要死絕,用繁體的地區不要消滅,支持繁體研究繁體字的人還能延續傳承下去。



最近寫報告時看了這篇大陸文章(我都搞不清楚我到底是哪個系的了……),有興趣的朋友可以看:

http://wyx.nbtvu.net.cn/jmm/%EAP%EC%B6%B7%B1%BA%86%D7%D6%B5%C4%D3%91%D5%93.HTM


我說大陸學界恢復繁體字的呼聲不小,並不是一廂情願的認定。當然,這並不是說大陸人大部分人都說該要恢復繁體字的意思。
PR
Post your Comment
Name
Title
Mail
URL
Select Color
Comment
(煩請在內文加入「tsuyokisu」字串)
(「tsuyokisu」という単語をコメント本文の中に入れてください)
(Please add the word "tsuyokisu" in your comment text)

pass  繪文字 Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
Trackback
這篇文章的Trackback URL:
说得很在理,有同感。 戒指 www.etaor.com
戒指 2011/09/29(Thu) 03:08
  BackHOME : Next 
Who am I? 24601~~♪
點我看詳細介紹
我是fafa,台灣人。
目前職業是死大學生一枚,淡大日文二年級,兼任控姐教首席宣教士,副業是輕小說翻譯。
喜歡文學、藝術、動漫畫遊戲。
受害諸君畫押簿
愛我就是引用我
(09/29)
(09/29)
(09/29)
(09/29)
(09/29)
(09/29)
(09/28)
(09/28)
(09/28)
(09/28)
(09/28)
(09/16)
(09/15)
(09/15)
(09/15)
翻箱倒櫃機器人
Otakus Blogroll
朋友怎麼都是宅
我的主張我貼紙
不健全サイト_Unhealthful
自己満足サイト_Self_Gratification
時間のないサイト_No_time
やる気のないサイト_Inactive_site
やる気のないメイド_Inactive_maid
メイドさんが欲しいです_Want_a_maidsan
行き当たりばったり_Happy-go-lucky
ぐったり同盟_Limp
脱力_Exhaustion
SU*SU - Student's Uniform Union
NO MSDOC
Any Browser is OK!
Get Firefox!
自動播放撲滅委員會_Don't_Autoplay!
消失同盟_Disappear
朝弱同盟_Cant_weak_up_early
日本限定方條碼
訂閱個Feed回家
強烈建議各位訂閱這個由
FeedBurner燒出來的Feed

沒更新?來Ping一下FeedBurner!

生的RSS(擅自服用可能吃壞肚子)
這個Blog的LOGO
200×40:

88×31:

歡迎直連、自取。語法於此
創用CC License
Creative Commons License
本Blog適用創用CC授權
授權方式:姓名標示-非商業性-相同方式分享 2.5,若遵照CC授權內容運用創作物或衍生物,不需另外通知作者授權事宜。

Powered by Ninja.blog / TemplateDesign by gradi  

忍者ブログからのCM → 忍者ブログ[PR]