忍者ブログ

Missagain ﹎/﹊ fafa's MoeMoeArt

うららうららうらうら

2017.08.17
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2006.07.14
給沒概念的人看一下,這次我要考的是這種東西。因為沒給人改過,所以徵求強者來幫我看看有沒有寫錯……拜託了。強烈不建議考生參考!有錯我可不想負責!!

第一大題中翻日,為了練習,我就動手把答案都標音了。而日翻中,則是本來就要求將題目標音。這些標音的句子用RSS看的話應該會看到無數的括號地獄,請用瀏覽器觀看吧,我用了ruby的標音語法。火狐官方是沒有支援RUBY的(氣死人,RUBY可是W3C標準喔!這群死美國人真是不知東方民間疾苦!),如果你火狐看不到RUBY,請務必裝這個擴充套件(亦有英文版頁面)。


題外話,火狐的BBCODE套件真好用,活用自訂標籤功能,標音工作神速啊。當然沒用假名眼鏡之類的輔助工具了。不過我的BBCODE自訂標籤順序會亂跳,為什麼呢?可惡。


一、中翻日(50%)

Q1: 這地方鳥語花香,景色宜人,令人心曠神怡。
A1: この所(ところ)は鳥(とり)や花(はな)がいっぱいにあって、風景(ふうけい)もきれいし、爽(さわ)やかな気分(きぶん)がする。


Q2: 「昨天主任邀我去喝酒,聽他大發牢騷,好累喔。下次誰還願意和他去喝酒呢?」
A2: 「昨日(きのう)主任(しゅにん)が誘(さそ)われて、飲(の)みにいった。彼(かれ)の愚痴話(ぐちばなし)を聞(き)いていたので大変(たいへん)疲(つか)れた。今度(こんど)誰(だれ)が彼(かれ)と一緒(いっしょ)にお酒(さけ)を飲(の)みに行(い)くものか。」


Q3: 今天是奶奶的生日,媽媽要我早點回家,好和她一齊去向奶奶祝壽。
A3: 今日(きょう)はおばあちゃんの誕生日(たんじょうび)だから、お母(かあ)さんは早(はや)く家(うち)に帰(かえ)ってきてお祝(いわ)いにいこうといった。


Q4: 外交部對美國總統布希簽署支持台灣參予世界衛生組織法案發表正式聲明,表示感謝與歡迎。
A4: 外務省(がいむしょう)はアメリカ大統領(だいとうりょう)ブッシュが台湾(たいわん)のWTO入(はい)りを支持(しじ)してサインすることに対(たい)して、感謝(かんしゃ)と歓迎(かんげい)の公式(こうしき)声明(せいめい)を発表(はっぴょう)した。


Q5: 人往往想要自己得不到的東西,總覺得別人的東西都是好的,可是得到後卻又不珍惜。
A5: 人(ひと)は往々(おうおう)に自分(じぶん)が入手(にゅうしゅ)できない物(もの)をほしがり、いつも別人(べつじん)のものがよりいいと思(おも)う。でも入手(にゅうしゅ)したら大事(だいじ)にしない。


Q6: 從天氣狀況來看,再過一會兒就會下雨了。
A6: 天気(てんき)状況(じょうきょう)から見(み)ると、まもなく雨(あめ)が降(ふ)るだろ。



二、日翻中(50%)

Q1: 私(わたし)はもし女(おんな)の夫(おっと)である友人(ゆうじん)がやってきたら、この女(おんな)と結婚(けっこん)すると答(こ)えるつもりでいた。
A1: 我打算當這女人的老公,也就是我朋友來了的話,就跟他說我要跟這女人結婚。


Q2: 僕(ぼく)は「檸檬(れもん)」を本屋(ほんや)で立読(たちよ)みした。読(よ)み終(お)ええると、「あゝ(あ)」と軽(かる)く溜息(ためいき)をしながら、夕暮(ゆうぐ)れの街(まち)を歩(ある)きながら、学寮(がくりょう)へとぼとぼと向(む)かっていた。
A2: 我在書店站著讀了「檸檬」這本書。讀完之後,邊「啊啊」地輕輕嘆息著,邊在夕陽中的街道上顛顛巍巍地往學校宿舍走著。


Q3: ある晩(ばん)、黒猫(くろねこ)を捕(つか)まえて、鋏(はさみ)で尻尾(しっぽ)を切(き)るとパチン!と黄色(きいろ)い煙(けぶり)になってしまった。頭(あたま)の上(うえ)でキャッ!という声(こえ)がした。窓(まど)を開(あ)けると、尾(お)のないホーキ星(ほし)が逃(に)げて行(い)くのが見(み)えた。
A3: 某天晚上,抓到了黑貓,想用剪刀剪去牠的尾巴之際「啪嘰!」一聲變成了黃色的煙。抬起頭來聽到了「喀!」的聲音。打開窗戶一看,只看到了沒有尾巴的掃把星逃走了。


Q4: 入院(にゅういん)四年目(よんねんめ)にして初(はじ)めての見舞(みま)い客(きゃく)である青年(せいねん)がベッドの傍(かたわ)らで終(お)え間(ま)なく話(はなし)をするのを無名(むめい)の老詩人(ろうしじん)はじっと聞(き)いていたが、とうとう一言(いちげん)「僕(ぼく)はモノローグを聞(き)くのが嫌(きら)いなんだよ」と青年(せいねん)にいってしまって、恐(おそ)ろしい沈黙(ちんもく)のなか、溜息(ためいき)をついた。
A4: 住院第四年,首位來探病的青年客人坐在床旁邊,不斷地說著話。老人雖靜靜地聽著,到頭來還是對青年說了一句「我不喜歡聽人自言自語」,在恐怖的沉默之中嘆了口氣。

題目來源:台灣大學圖書館館藏日文系二年級93年轉學考中日對譯科目



一、中翻日(50%)

Q1: 這地方鳥語花香,景色宜人,令人心曠神怡。
A1: この(ところ)(とり)(はな)がいっぱいにあって、風景(ふうけい)もきれいし、(さわ)やかな気分(きぶん)がする。


Q2: 「昨天主任邀我去喝酒,聽他大發牢騷,好累喔。下次誰還願意和他去喝酒呢?」
A2: 「昨日(きのう)主任(しゅにん)(さそ)われて、()みにいった。(かれ)愚痴話(ぐちばなし)()いていたので大変(たいへん)(つか)れた。今度(こんど)(だれ)(かれ)一緒(いっしょ)にお(さけ)()みに()くものか。」


Q3: 今天是奶奶的生日,媽媽要我早點回家,好和她一齊去向奶奶祝壽。
A3: 今日(きょう)はおばあちゃんの誕生日(たんじょうび)だから、お(かあ)さんは(はや)(うち)(かえ)ってきてお(いわ)いにいこうといった。


Q4: 外交部對美國總統布希簽署支持台灣參予世界衛生組織法案發表正式聲明,表示感謝與歡迎。
A4: 外務省(がいむしょう)はアメリカ大統領(だいとうりょう)ブッシュが台湾(たいわん)のWTO(はい)りを支持(しじ)してサインすることに(たい)して、感謝(かんしゃ)歓迎(かんげい)公式(こうしき)声明(せいめい)発表(はっぴょう)した。


Q5: 人往往想要自己得不到的東西,總覺得別人的東西都是好的,可是得到後卻又不珍惜。
A5: (ひと)往々(おうおう)自分(じぶん)入手(にゅうしゅ)できない(もの)をほしがり、いつも別人(べつじん)のものがよりいいと(おも)う。でも入手(にゅうしゅ)したら大事(だいじ)にしない。


Q6: 從天氣狀況來看,再過一會兒就會下雨了。
A6: 天気(てんき)状況(じょうきょう)から()ると、まもなく(あめ)()るだろ。



二、日翻中(50%)

Q1: (わたし)はもし(おんな)(おっと)である友人(ゆうじん)がやってきたら、この(おんな)結婚(けっこん)すると()えるつもりでいた。
A1: 我打算當這女人的老公,也就是我朋友來了的話,就跟他說我要跟這女人結婚。


Q2: (ぼく)は「檸檬(れもん)」を本屋(ほんや)立読(たちよ)みした。()()ええると、「あ()」と(かる)溜息(ためいき)をしながら、夕暮(ゆうぐ)れの(まち)(ある)きながら、学寮(がくりょう)へとぼとぼと()かっていた。
A2: 我在書店站著讀了「檸檬」這本書。讀完之後,邊「啊啊」地輕輕嘆息著,邊在夕陽中的街道上顛顛巍巍地往學校宿舍走著。


Q3: ある(ばん)黒猫(くろねこ)(つか)まえて、(はさみ)尻尾(しっぽ)()るとパチン!と黄色(きいろ)(けぶり)になってしまった。(あたま)(うえ)でキャッ!という(こえ)がした。(まど)()けると、()のないホーキ(ほし)()げて()くのが()えた。
A3: 某天晚上,抓到了黑貓,想用剪刀剪去牠的尾巴之際「啪嘰!」一聲變成了黃色的煙。抬起頭來聽到了「喀!」的聲音。打開窗戶一看,只看到了沒有尾巴的掃把星逃走了。


Q4: 入院(にゅういん)四年目(よんねんめ)にして(はじ)めての見舞(みま)(きゃく)である青年(せいねん)がベッドの(かたわ)らで()()なく(はなし)をするのを無名(むめい)老詩人(ろうしじん)はじっと()いていたが、とうとう一言(いちげん)(ぼく)はモノローグを()くのが(きら)いなんだよ」と青年(せいねん)にいってしまって、(おそ)ろしい沈黙(ちんもく)のなか、溜息(ためいき)をついた。
A4: 住院第四年,首位來探病的青年客人坐在床旁邊,不斷地說著話。老人雖靜靜地聽著,到頭來還是對青年說了一句「我不喜歡聽人自言自語」,在恐怖的沉默之中嘆了口氣。

題目來源:台灣大學圖書館館藏日文系二年級93年轉學考中日對譯科目
PR
Post your Comment
Name
Title
Mail
URL
Select Color
Comment
(煩請在內文加入「tsuyokisu」字串)
(「tsuyokisu」という単語をコメント本文の中に入れてください)
(Please add the word "tsuyokisu" in your comment text)

pass  繪文字 Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
Trackback
這篇文章的Trackback URL:
  BackHOME : Next 
Who am I? 24601~~♪
點我看詳細介紹
我是fafa,台灣人。
目前職業是死大學生一枚,淡大日文二年級,兼任控姐教首席宣教士,副業是輕小說翻譯。
喜歡文學、藝術、動漫畫遊戲。
受害諸君畫押簿
愛我就是引用我
(09/29)
(09/29)
(09/29)
(09/29)
(09/29)
(09/29)
(09/28)
(09/28)
(09/28)
(09/28)
(09/28)
(09/16)
(09/15)
(09/15)
(09/15)
翻箱倒櫃機器人
Otakus Blogroll
朋友怎麼都是宅
我的主張我貼紙
不健全サイト_Unhealthful
自己満足サイト_Self_Gratification
時間のないサイト_No_time
やる気のないサイト_Inactive_site
やる気のないメイド_Inactive_maid
メイドさんが欲しいです_Want_a_maidsan
行き当たりばったり_Happy-go-lucky
ぐったり同盟_Limp
脱力_Exhaustion
SU*SU - Student's Uniform Union
NO MSDOC
Any Browser is OK!
Get Firefox!
自動播放撲滅委員會_Don't_Autoplay!
消失同盟_Disappear
朝弱同盟_Cant_weak_up_early
日本限定方條碼
訂閱個Feed回家
強烈建議各位訂閱這個由
FeedBurner燒出來的Feed

沒更新?來Ping一下FeedBurner!

生的RSS(擅自服用可能吃壞肚子)
這個Blog的LOGO
200×40:

88×31:

歡迎直連、自取。語法於此
創用CC License
Creative Commons License
本Blog適用創用CC授權
授權方式:姓名標示-非商業性-相同方式分享 2.5,若遵照CC授權內容運用創作物或衍生物,不需另外通知作者授權事宜。

Powered by Ninja.blog / TemplateDesign by gradi  

忍者ブログからのCM → 忍者ブログ[PR]