忍者ブログ

Missagain ﹎/﹊ fafa's MoeMoeArt

うららうららうらうら

2017.11.22
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2006.06.26
這是上次回台北的時候書單的一項,上澤社出版。正值拼命提升日英文能力的我今天看完這本書一次。

這本書很好。

生活帳的帳,這個字在日文中指的是筆記/小冊子的意思,也就是說這本書是用來應付生活上的許多用途。

這本書的上一冊是商務帳,是比較商務上的用途。

作者是在日本寫了許多敬語相關的討論書籍,並且開設了許多研討會跟講座,算是有名的敬語專家的唐沢明先生,同時也寫作了許多關於……蕃茄的書,自封為番茄博士。至於我為什麼知道他,這種無聊的問題就別問了吧?而這本敬語介紹書在台灣出版的翻譯者是蔡佩青小姐,是上澤社出版的あはん日本語學習叢書系列的作者,也同時是文化大學的日語講師。


在這本書中,作者是設立一個個不同情境,然後各列出三個正確的敬語用法跟三個錯誤的用法。有一位從日本回來的很熟的日文系的朋友(我就不說出是誰啦嘿嘿)曾經跟我說過,他在日本的某個老師曾經批評他「你的敬語實在很差」,他搞不清楚,覺得自己全都用了ます形,那為什麼會被這樣說呢?原因就出在日本的敬詞沒那麼簡單,正確的說是麻煩的要死,連日本人都搞不清楚,所以才會出了這個作者這樣的所謂敬語專家,寫了一大堆書關於敬語,還有專門的電視節目跟一大堆的講座/研討會。

如果你也苦於日文敬語搞不定,那麼就從這本書開始吧,對於日文不夠好的人(就好像我)而言,應該是個不錯的開始。
PR
Post your Comment
Name
Title
Mail
URL
Select Color
Comment
(煩請在內文加入「tsuyokisu」字串)
(「tsuyokisu」という単語をコメント本文の中に入れてください)
(Please add the word "tsuyokisu" in your comment text)

pass  繪文字 Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
無題
你介紹的這本書,我也有買,不過,不是上澤社的耶,是眾文出版社才對喔。
cervantes: 2006/12/01(Fri) 09:50 Edit
無題
啊啊 不知道我怎麼會打錯的

感謝你的指正了
fafa: URL 2006/12/02(Sat) 02:55 Edit
Trackback
這篇文章的Trackback URL:
  BackHOME : Next 
Who am I? 24601~~♪
點我看詳細介紹
我是fafa,台灣人。
目前職業是死大學生一枚,淡大日文二年級,兼任控姐教首席宣教士,副業是輕小說翻譯。
喜歡文學、藝術、動漫畫遊戲。
受害諸君畫押簿
愛我就是引用我
(09/29)
(09/29)
(09/29)
(09/29)
(09/29)
(09/29)
(09/28)
(09/28)
(09/28)
(09/28)
(09/28)
(09/16)
(09/15)
(09/15)
(09/15)
翻箱倒櫃機器人
Otakus Blogroll
朋友怎麼都是宅
我的主張我貼紙
不健全サイト_Unhealthful
自己満足サイト_Self_Gratification
時間のないサイト_No_time
やる気のないサイト_Inactive_site
やる気のないメイド_Inactive_maid
メイドさんが欲しいです_Want_a_maidsan
行き当たりばったり_Happy-go-lucky
ぐったり同盟_Limp
脱力_Exhaustion
SU*SU - Student's Uniform Union
NO MSDOC
Any Browser is OK!
Get Firefox!
自動播放撲滅委員會_Don't_Autoplay!
消失同盟_Disappear
朝弱同盟_Cant_weak_up_early
日本限定方條碼
訂閱個Feed回家
強烈建議各位訂閱這個由
FeedBurner燒出來的Feed

沒更新?來Ping一下FeedBurner!

生的RSS(擅自服用可能吃壞肚子)
這個Blog的LOGO
200×40:

88×31:

歡迎直連、自取。語法於此
創用CC License
Creative Commons License
本Blog適用創用CC授權
授權方式:姓名標示-非商業性-相同方式分享 2.5,若遵照CC授權內容運用創作物或衍生物,不需另外通知作者授權事宜。

Powered by Ninja.blog / TemplateDesign by gradi  

忍者ブログからのCM → 忍者ブログ[PR]