忍者ブログ

Missagain ﹎/﹊ fafa's MoeMoeArt

うららうららうらうら

2017.07.24
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2007.06.08
眼前有一朵花朵。這朵花可能不是長得特別美麗,但她就在那邊。不會太遠,但也不會太近,就在那邊。你時時可以聞到她的花香,那是一股能讓你覺得心安的香氣。

雖然這朵花的根部似乎不是很健康,但那部份是在土裡的,你也看不清楚。你很想多了解這部分的事情,但又擔心挖開根部會對這朵花不利。事實上當然你完全不在意手上可能會因此沾上泥土,但是花難免會因為被扒開根部而受傷。

你很想把花採摘回去,放在漂亮的花瓶裡面好好供養,或者移植改種在花圃裡,但你不確定那樣是好的還是壞的。無論如何,這朵花似乎只要碰到就會受傷,因此,你不知道該不該動手。

花上總是停駐著一隻蜜蜂,這隻蜜蜂一開始就在花上徘徊停駐了。你很討厭這隻蜜蜂,但花似乎並不討厭,而且蜜蜂對花很有益處。你覺得花至少也該配上蝴蝶才是,雖然自己不是蝴蝶,但總有別隻蝴蝶,可蜜蜂對於花是好的,所以其實蜜蜂也沒什麼壞處。

突然,你的朋友出現了,其實你的朋友比你還早知道這朵花的存在,而且一直想去採摘這朵花。你的朋友比你要有勇氣得多了,或許該說是更忠於自己,總之你的朋友已經把手伸了出去,但花似乎也不太願意被他採摘,蜜蜂也同時是你朋友顧慮的一環。而其實自己也想採摘這朵花。該阻止朋友的行為嗎?還是順其自然?


還是說,你想看看旁邊其餘的美麗花朵?或許,就在湖的對岸,雖然很遠,但那朵花曾經跟你說過願意被你採摘。因為湖的對岸很遠,所以你幾乎不曾去過那邊,這朵花之所以能跟你邂逅,純粹是之前有人曾經將其帶來這邊,然後又重新帶回去種好。現在這朵花跟你說了這些話,你反而感到困惑。花是美麗的,但是自己的顧慮也很多,無論如何今年夏天你會到對岸一趟,但是你可能沒有辦法把花帶回來。

況且你已經看著眼前的這朵花了,這也是個顧慮。


或許,其實你根本不該摘花。花瓶就讓它空著吧,花圃就讓它空著吧,看著花的繪畫跟照片欣賞一番,也就是了。
PR
2007.06.08
標題是我在Mixi上寫過的日記的標題翻成中文的意思。Mixi是封閉的地方,要有人寄推薦信才能用,有興趣又能讀寫日文的人可以跟我要推薦信。

我偶爾會在Mixi上寫日記,雖然頻度跟這邊Blog上的不太一樣。通常兩邊的東西都是區分開來,不太有一樣東西同時寫兩邊的。

不過五月病的事情還是稍微提一下比較好。


正確的來講其實我得的不是五月病,而是「燃燒殆盡症候群」(燃え尽き症候群),根據日文維基的說法是,拼命搞一件事情然後大功告成之後,就容易染上這種症頭。

老實說我是想休息而已,但是很多事情,學校這邊也不太順遂,功課跟考試也很多,OW什麼的也很麻煩,總之很多事情,休息?休個屁。之前日文作文課寫了篇作文題目是「連休」(連續假期),我拿春假來寫,裡面寫了「春假都在忙工作跟家裡的整修還有有的沒的還要去掃墓什麼的,根本就沒時間休息」。

之前的寒假也是,之之前的暑假也在準備考試,之之之前的寒假也很慘,之之之之前的暑假則根本是地獄。

我覺得自己好像已經老了。不是熱情減退,但我實在很想放鬆休息一下。但我完全不知道該怎麼樣才能找到真正休息的時間。就算放下了義務性的公務,還有私事家務事學業跟工作。結果累積起來,現在就變得什麼也不想作。

自己到底想要些什麼?這種人生我過得快樂嗎?雖然在決心追求一些東西的時候我已經決定不要去想這種事情了,但是我好像真的開始累了。

如果再不快點停下來休息一下我可能就真的會燃燒殆盡再起不能了,但身邊的人只會叫我往前衝。爸媽要我弄個平均八十分來瞧瞧(不可能),OW叫我振作點,其餘的事情都還不必說了。我也很害怕未來的前途,讀文科是標準的沒前途,現在好不容易混到了個翻譯,但不是常態聘任,或許以後會不會餓死就看這個,是該好好把握,但我有幾條命幾顆肝臟一天有幾個小時可用呢?

然後還得常常聽爸媽講些有的沒的,到現在都還在說理科比較有前途云云,是啊,是那樣沒錯,但人總有適性嘛。你硬是拿把十字起子去轉星型的特殊螺絲幹什麼來著?


幹,我很想好好休息,誰能給我一個假日?我已經講過這種話很多次了,但沒有一次有辦法解脫,我只覺得自己越來越老了,或許不知道什麼時候就不妙了。
2007.06.03
好吧,最近如果有空會慢慢想辦法繼續翻。

有空的話。(正在處理關於接新CASE的事情)
2007.06.03
壓力太大的時候就塗塗鴉……SAI真的滿好玩的。

不過我還是一樣不太會畫圖,WELL,塗鴉的樂趣不是只有很會畫圖的人才能享受的就是。

還是不太會畫和服,算了,隨便啦。

背景配色似乎不是很好。

費時:二十幾分鐘,有點久。

點圖看大圖。

最近因為Flickr會強制縮大圖了,所以就跳巢改用フォト蔵,還不錯用。フォト蔵連結點下去會連到英文版,但如果瀏覽器設定是日文語言,那就會跑到日文版去。
2007.06.02
真是去他的變態,以很多方面來說啦……

我已經說不出什麼來了,各位自己看吧……

沒帳號的,這邊是慣例的奇妙連結……
2007.06.01
據說出版了。雖然我只有翻譯本書後半本的部分(前半本的部分我當時有問過出版社是否能交由我重譯一次,但據說是基於出版時程而沒有辦法。不過基本上我還是把名詞的訛誤跟錯漏修正完畢了),但若有任何關於本作的意見跟批評,我會虛心接納。還請各方大德不吝批評賜教。

注意:本文內有些部分可能涉及劇情洩漏,並且包括了大量極為主觀的評論以及說明,您可以跳過本文不看,純粹將本頁面作為意見回應區。感謝各位。


總算想到找到時間寫這一篇東西了。

這本書預定七月會由青文出版社出版,書名是「ALL YOU NEED IS KILL」,沒有廢萌,雖然我覺得女主角某方面來講還滿萌的,嘿嘿。不,我什麼都沒說。

本來問了編輯能不能丟個一兩頁讓我抱怨關於理洛德的問題稍微對書作一些導讀,畢竟這本書說難是不難,要說容易理解麼倒也得看狀況。但出版社不給,所以我也沒辦法啦。

沒辦法,只好把要寫的東西寫在自己的地方。

其實在這之前我已經用日文寫過一篇亂七八糟的介紹,亂七八糟的原因是因為我的日文本身也亂七八糟,好吧,萬一有任何錯誤,就別太囉唆。因為那篇是貼在一個叫做Mixi的封閉日本社群網站裡面,沒會員是看不到的,所以我直接把該篇內容轉貼過來,然後翻譯翻譯。

對了,我得澄清,我可是一毛錢版稅都沒得拿,所以賣幾本書跟我領的錢完全無關,所以你大可以站在書店把書看完,我不會有意見的。但以愛書人的角度來說,我認為這本書滿值得買的就是。


CAUTION:下面開始有捏他巴雷(劇情洩漏),不想被捏痛的請規避呀規避啊快逃啊啊啊啊啊啊!!!!


今度翻訳した本なんですけど。(中国語訳担当)

ネタはSF&軍事。ネタバレキーワードは「セーブ&ロード」。まぁ本当にいい本でしたね。作者の描写力が上手いんだからバグや矛盾のところは勘弁してあげましょうかw

発想自体は別にそんなに新鮮じゃねぇか調理の仕方がうまいですねぇ。僕は泣きながら翻訳していましたよ。(実話です。嘘じゃないです。)

シナリオなら、「初年兵と戦場ループ、戦女神との出会い、宇宙から来た殺人土木機械(?)、ぱーん、ぽーん、ばかーん、ずんずん、ゆんゆん、どかーん、うわーママー僕は死にたくないー」大体こんな感じですな。(マテ

SFが好きな人、馬鹿萌えのライトノベルに飽きた人、是非読んでみてください。


我知道大家都看不懂,我自己也看不太懂,所以稍微翻譯一下好了。

雖然這本是我這次翻譯的書。(中文版譯者)

題材是SF&軍事,洩露劇情的關鍵字是「Save & Load」。這本書真的很不錯,因為作者描寫故事本身的能力很強,所以裡面的一些Bug跟矛盾的地方就饒了他吧(笑)

點子本身算不上什麼多新鮮的東西,但是處理的手法十分漂亮。我個人在最後的地方是邊哭邊翻譯的呢。(這是真的,不是胡扯)

這部作品的故事大體而言是「新兵的戰場LOOP(迴圈)、與戰場上的女神的相遇、打宇宙來的殺人土木機械(?)、磅、碰、轟磅、咻咻、嗡嗡、咚乓、哇~媽媽~我不想死啊~」、這種感覺的劇情吧。(給我等一下!)

喜歡SF的人,以及已經厭倦了那些充滿蠢萌的輕小說的人,請務必讀讀看這本書吧。



正經點說好了。這本書的內容,就是「人類跟外星人作出來的機器人(?)正處於交戰狀態。而一個新兵,卻因為某個因素而陷入了永無止盡不斷循環的戰場。只有他的時間一直在重複,周遭的其餘人會一直不斷地回到迴圈初始的狀態。期間,他看著戰場上的女神--麗塔戰鬥的樣子,加以不斷自我要求、磨練,終於在一百多次的迴圈之後,這個新兵習得了高超的戰鬥技術,並得以跟戰場上的女神一起戰鬥。正當他以為一切圓滿之際,命運卻必須在他與女武神間二者擇一,只能有一個人留下來……」這樣子的故事。情節本身創新度普普通通就是了,但是因為作者處理的很好,所以我覺得很棒。

這個題材,雖然作者沒有明示,但是其實只要讀者算是個遊戲玩家,而且常玩RPG或是ACT還是什麼的遊戲之類的話,就容易便能明白其實這裡面描述的劇情就好像我們在玩遊戲一樣。例如說眼前就是最後的大魔王,我們通常就會先存個檔,然後衝進去。如果玩家技術不精加上人物等級不高,很快就會被打死,此時我們有三個選擇:放棄、讀取進度回去把人物練強、以及不斷讀取進度一直試到打死敵人為止。而這個故事就被限制在第三個作法內。打死敵人如果跟玩家技術有關,那麼,即使當我們在不斷重新讀取同一個進度繼續遊戲的過程中人物的能力雖然不會進步(也就是說,會被不斷RESET),但是由於玩家的腦子沒有被RESET,所以我們玩家「自身玩遊戲的技術」會一直進步。最後,當技術磨練成功,或者摸清敵人底細之後,即使使用的角色完全是同一批,而且能力還是一樣遜砲,我們卻變得能夠打贏敵人了。而這就是這部作品背後真正的概念由來。雖然邊翻邊看的過程中就體會到了這點,但是作者在最後後記的地方也很溫柔體貼地作了個提示,點出了這個部分。

若不是我們傳統的「時光回溯」,那又是什麼因素使其必須陷入這個不斷重複的時間議題呢?二者又究竟有何不同?這點容我賣個關子,讀者看了書就會知道了。 同樣的玩法不少作品都有出現過就是了。

日本有一些個人書評認為,故事中出現的超強裝備「機動護甲」(機動ジャケット)是個無趣的敗筆,但我不這麼認為。正因為有這個超強裝備,主角才能在這個「肉體完全沒有進步」的迴圈中擁有戰勝敵人的條件。戰場是很嚴苛的,尤其是在敵我能力落差極大的戰場上,實際戰鬥力居於弱勢的一方更是幾乎不用奢望能贏,而這個裝備所創造出的無限可能性,才讓作者的假設也能夠擁有其可能性。這種護甲,或許可說是美國現在的數位化戰士的加強版,這個武器系統其實已經發展了一二十年了,故,這部作品在這部分並不是提出一個全新的東西就是了。


身為除了原作者跟他的責任編輯以外,與這本書最親近的人--譯者而言,我想我是僅次於上面那兩個人以外最有資格直言這本書裡的一些BUG的人。若你把書看完,你也可以做一些驗證。這些我發現的BUG以下逐條列出。我會使用書中自己翻譯出來的專有名詞,如果沒有被編輯改掉的話這些名詞應該就是到時候付梓時會出現的名詞。看不懂的我也很難做詳細說明,你得看書才知道這些名詞是啥鬼。

1、關於天線跟備份的關係,尤其是最後「二者非有一人死不可」的部份,理由是因為「接受到電波的腦袋已經天線化了,也因此主角二人都成為了擬態的備份」,但是,那些「作夢的人們」不也成了擬態主機的備份嗎?除非把這些「作夢的人們」殺光,否則我認為應該是沒有辦法脫出這個迴圈的,因為備份啟用的機制會不斷往外跑,就如同會跑到麗塔身上一樣,沒道理不會跑到別人身上。若這邊是距離長短的問題的話,那麼麗塔就不是非死不可,她可以證明主角的能力之後,讓主角代替自己單獨上戰場(或者甚至直接把主角的機甲偽裝成自己的樣子,畢竟作品中存在著一位天才整備士),然後自己逃開戰場逃得遠遠的。

2、在故事裡敘述的這場戰爭中,麗塔為什麼能夠進入迴圈第二圈?依照文中理論,當主角打倒了擬態主機,讓自己成為備份啟用的第一順位之後,主角就死亡,然後進入迴圈。這個時候迴圈的主導權應該是在主角身上,而不是麗塔身上,因為那個跨時空通訊,也就是預知夢是直接傳到主角腦子裡去的。因此,此時的麗塔根本就無法進入迴圈的第二圈。也因此,麗塔無法記得曾經主角說出「綠茶」的問題,因為對處於迴圈外的麗塔而言,這件事情根本未曾發生過。

3、又,換個角度想,或許麗塔其實也可以堂堂正正進入每一次的迴圈,並且還能記得每一次迴圈發生的事情。注意到書中「擬態同時也在成長」的部分(這是一個關鍵,這個關鍵帶來了最後的BAD END),這代表除了主機(或備份主機),也就是主角以外,所有擬態都能夠接收到最新的訊息,而同時,這也代表了所有的「作夢的人們」都能夠接收到訊息,麗塔也一樣。以這個角度看,麗塔跟本不可能會被拋棄在迴圈之外,而且其餘「作夢的人們」也都會一同見證這個迴圈裡的戰爭。

4、其餘的BUG我忘了就是了。可能沒了吧。


不過,雖然BUG很多,但這本書還是很棒。無論如何,原諒那些BUG吧!寫程式也是偶爾難免會有些蟲蟲危機的,一個新穎的構想,有些漏洞也是在所難免的,科科。



那麼,寫了這麼多字我也累了,就先這樣吧。
2007.06.01
有個叫做Gradi的傢伙在他的Blog上寫了篇介紹,因為很有趣我就順手掛上去了。掛上去的方法很簡單,在Sidebar上貼上語法就成了。

用法似乎是,先將你「想回應的文字段落」反白起來,然後就會出現一個黃色小標籤寫著「Post an inline comment?」,點這個標籤,就可以留言。好像需要先在他們站台註冊,唉,這個可以算缺點吧?不過註冊是很快的,幾秒鐘就好了。


玩玩看吧!
2007.06.01
SAI,全名應該是「ペイントツールSAI」(Paint Tool SAI),無意間發現這個工具,目前正在α測試中,可以免費下載到完整功能版本試用,點前面那個連結就可以取得,每回版本可以使用31天。

我個人覺得非常不錯,省去了Paint一類軟體的繁瑣,畫起來的感覺也不錯,筆刷的細部設定不少,而且處理起來也相當的直覺。

左邊這張圖是第一次玩這軟體(兩天前,拖到現在才發是因為我中間太忙,只好斷斷續續弄這篇)的時候隨手畫的,畫的不好是慣例(?)了,饒了我吧。圖點下去會跳出原寸(512立方像素)大小。

我還抓了一份畫圖中的ScreenShot,操作起來大概就像這種感覺。基本上這種手繪風軟體是會強烈建議使用繪圖板作畫的,我個人使用的是Wacom的Graphire2,廉價板系列的第二代(目前第四代),我不是很清楚舊版跟新版的差異,反正用了好幾年了,而且重點是沒有多餘的預算去換。

關於SAI的功力,看我破爛的畫功是看不出來的,你可以到這個貼圖留言板看看別人的圖,有不少真的很猛。裡面全都是用SAI畫出來的圖喔。


對了,程式是日文的,我個人是使用日文Windows所以不清楚中文下能否順利運作,或許你可以參考這份文章,如果還不行,那就,節哀吧?嗯。至於看不懂日文的話,我覺得,這玩意兒非常直覺簡單,所以只要摸索一下應該就會用了,很簡單的。

先這樣。
2007.05.31
我恨蟑螂。

以前的我看到蟑螂就會尖叫奔逃,現在是沒那麼誇張,但還是會退避三舍,躲得越遠越好。

小時候曾經穿上內褲的時候,感覺某部位有點刺刺的,用手一摸居然抓出一隻蟑螂,還飛了起來,當初當場尖叫了出來,只差沒有當場昏倒過去。

真他咪的這種跟人類一樣垃圾的生物怎麼到處都是啊。


最近天氣突然熱了起來,好幾年沒有看過這麼多蟑螂了,今年突然變得特別多。真奇怪。

買些蟑螂藥回來放吧。
2007.05.27


沒帳號的人用這個連結。

下面是我丟進ニコニコ的改歌歌詞,哇哈哈!


紅字的是別人的成果。


赤字のは他人のもんだ。勝手に借りてすまん。


創聖のペンオカシ(ペン犯し)(創聖のアクエリオン)

本家歌詞:岩里祐穂/作曲:菅野よう子/編曲:菅野よう子/歌:AKINO
替え歌:fafa

学期の始まりの日 教室の窓下で
級友たちの声の遠い残響(を無視し) ペンを回した

回したペンすべて 壊したペンすべて
この手で回してて 現在(いま)は何物(なに)を回しに行くの

回し勝手が良い蛍光ダブルペン
入手しなければ (ペンを)殺戮の天使(ペン氏)でいられた
不死なる瞬き持つ回しぃ
落ちさせないで 僕のペン
この手で回すため買ってきた ああ

*一万年と二千年前から ま・わ・し・て・るううううぅぅぅううう
 八千年過ぎた頃からもっと上手になった
 一億と二千年あとも ま・わ・し・て・るううううぅぅぅううう
 技を覚えた時から 僕の ペンは 字をひとつも書けない

試験が終わる前に 得点(ポイント)に泣く前に
眠る嘆きほどいて 自分のボールペンを回したいよ

手を洗おうO-157(おひごな)の記憶
失意にのまれ 壊し尽くす高価なペン
よみがえれ 永遠(とわ)に止まぬ回し
今触らないで この右手
祈り宿しながら 回してきた ああ

*repeat

君(動画の人達)がくり返しペンを回して
何度も何度も練習して
頑張る僕が 眠れない僕が
ひきこもりになったとしても

ペンマワシャーになるために

一万年と二千年前から ま・わ・し・て・るううううぅぅぅううう
八千年過ぎた頃からもっと上手になった
一億と二千年あとも ま・わ・し・て・るううううぅぅぅううう
技を覚えた時から
一万年と二千年前から ま・わ・し・て・るううううぅぅぅううう
八千年過ぎた頃からもっと上手になった
一億と二千年たっても ま・わ・し・て・るううううぅぅぅううう
技を覚えた時から 僕の ペンから 回転は絶えない
2007.05.15
拉其死大的OP的Full Ver.流出,天曉得這是不是真的。算了,不是真的也無所謂,有所謂嗎?

看不到尼可尼可動畫的朋友,請愛用這個連結。如果想要MP3的朋友可以從這裡下載。MP3的連結請不要隨意亂流,怕主機掛掉。讓我們低調一點吧。

歌詞還真的是聽不太懂,現在還在趕稿,完成之後再來慎重考慮要不要聽寫。

那麼就這樣。
2007.05.13
這個不是家裏買的,但總之不知道為什麼總之找出來了這樣子的一罐,可能是之前房子的住人留下來的。250g包裝,保存期限寫著1995(為了確認我還前後多看了好幾次,的確是1995),罐子本身已經生了不少鏽。茶葉這東西應該不會壞吧?嗯……

第一次入手這種外國調味茶葉,但是完全不會泡,我頂多只會沖老人茶而已。拿起盒子來看來看去實在有夠麻煩,索性把剛剛還在泡著烏龍茶的茶壺裡的茶倒出來,洗乾淨濾網,然後把茶葉隨便丟進去一些,拿天曉得幾度的熱開水灌進去。


真是暴殄天物。


說真的,第一泡亂泡居然沒有任何澀味,這點還滿神的。不過,這奇怪的柑橘調味總覺得不習慣。

反正免費的,還是喝吧。
2007.05.06
真是太好了!

昨夜真是嚇得我一身冷汗啊。
2007.05.06
現在在試著用別台電腦處理。

原因是電源線。鉤到電源線差點跌倒結果導致一連串翻轉乒乒乓乓事故,硬碟似乎有點狀況。

我第一次看到鉤到電源線跌倒結果出這種狀況的笨蛋。那傢伙居然是我自己,喔幹!


總之出了狀況,我現在最擔心的是我的譯稿生死。

完蛋了。

完蛋了……

完蛋了!!
2007.05.06
打字打太快時SCIM會一直死掉,打的字會消失甚至還會吃掉後面的字,慢慢打就不會,跟長度似乎也沒有很大關係。日文的Anthy跟中文的Chewing都一樣。非常困擾。

忙完之後要來找出病因並且剷除,總不能要我打字刻意慢慢打吧?這樣我很困擾的。
2007.05.06
嗯,沒想到我現在居然會貼微笑微笑動畫的東西。不過這個太有趣了,不看太可惜,就在剛剛翻譯翻到吐血的休息時間稍微整理一下貼出來給大家看。左邊的那個是直連,但是微笑微笑動畫因為人太多所以現在是會員制,而且是限制開放的,如果現在才註冊的話是看不到的(早上似乎可以)。不過沒關係,我有辦法。

點這個連結

但是,這個就沒字幕了。原本看微笑微笑動畫,有人把一部分字幕都寫上去了,但是這樣子看就看不到那些字了。沒關係,信fafa得永生,我把那些字幕抄在下面順手翻譯,聽不懂日文的人自己拿去看吧。

(他們沒寫字幕的部份我就隨便聽聽打打,錯了不要太在意。哇哈哈。)

(歡迎連結或整篇轉載,不用跟我講,但是記得出處!出處!出處!)



かがみーーみゆきちゃんがお見舞に来てくれたわよーー
小鏡~~美幸來探病了喔!


はぁ、はいーー
啊,好~~


お、生きてるじゃねぇか。
喔,你還活著啊。


おお、休みにごめんね。
啊啊,你休假還特地前來,真不好意思呢。


てっきり死んでるかと思ってたぜ。はい、これお供えの菊。
我還在想你是不是死掉了呢。來,這個是祭拜用的菊花。


もう殆ど平気。薬を飲んだら熱も引いたし。
我已經沒問題了,吃了藥之後燒也退了。


お供え。
這是供品。


ほぉー、お花とかフルーツとか嬉しいなぁー。あ、座ってよ。
喔喔,有花又有水果,我好高興呢。啊,你坐下來嘛。


はーい、よっこらSEX。ヤバイなぁてっきり死んでると思ってたからおばさんにお悔やみの言葉言っちゃったよ、微妙な顔してたな彼女どうしよう?
好~~呦叩啦SEX(此乃意味不明之語助詞,好像就是用在坐在朋友旁邊的時候發出的聲音)。糟糕啦我真的以為你已經死翹翹了所以就跟令堂說了節哀順變了呢,她的表情變得很微妙耶怎麼辦呀?


いいっていいって。
沒關係啦,沒關係啦。


あ、お詫びにこれ。金正日の似顔絵あげるよ。
啊,為了跟妳賠罪,給妳這個。金正日的畫像。


ほう、サンキュー!
喔,3Q!


鼻の辺りとかメチャ似てるだろう?部屋に飾るといい。
鼻子這邊亂像一把的對吧!掛在房間裡吧。


うん。
嗯。


それと、これがクリント・イーストウッドの似顔絵と、それから、あぁ、もうどうでもいいっかぁ。えーっと……あっ、そろそろ天才てれびくんが始まっちまうじゃねぇか。帰ろっと。
然後,這個是克林·伊斯威特的畫像,然後還有,啊啊,算了隨便啦。嗯……啊,「天才兒童劇場」快要開始演了,我要回去啦。


やっぱりお見舞ってこーゆーね!
果然探病就是要像這樣子呢!


いぃ、いかれてるよアンタ。
呃,腦子燒壞啦妳。


実は昨日こなたが来てさ。やれやれだよ。
其實昨天此方有來,那人真是的。


それは君、確実にこなたとの百合フラグじゃないか。大分熱があるみたいね、わたしのここも熱があるのよ、さぁわってみて☆なーんつって。あとはR-18なめくるめくくんずほぐれつマリみてストパニがあったかもしれないのにもったいないことを。
那個是妳跟此方確確實實地觸發了百合路線了啦。額頭還是很燙呢,我的這裡也很熱唷,來嘛摸摸看嘛☆這樣子啦。接下來或許會有18禁令人為之目眩的百合攻防大戰瑪神在看草莓狂熱等等情節也說不定的說妳這傢伙真是浪費了大好機會耶。


この女、性人君子か。あたしにはその発想できん。
這女人難道是性人君子(不要問我這啥意思)嗎?我可沒辦法想到那邊去啊。


そういや、ここにもう一匹似たようなのがいたよな。
說起來,這邊還有另外一隻長得很像的在嘛。


もぉはいよぉー、はぁ、ほぉねえちゃん体の具合よくなったぁー?
早安~~哈啊~~姐姐你的身體好點了沒~~?


なんというNEET。
真是有夠尼特(指不讀書不工作不受訓的廢人)的。

あのように病人よりもゆったりとした生活をしてるわ。
她就這樣過著比病人還悠哉的生活呢。


あ、あのね、いつもはこうじゃないんだけど、今日は春眠暁をどうのってやつで。あぁ、遅れだけどいらっしゃい。
那,那個,人家不是一直都這樣子啦,今天是因為春眠什麼曉的關係嘛。啊啊,雖然有點晚了,歡迎光臨。


ああ、あるある。うちの金魚もなんか一週間ほど寝てるから。
啊啊,對啊對啊,我家的金魚也不知道為啥整整睡了一個禮拜呢。


そ、そうだよね、最近眠いよね。
是,是啊,最近總是很睏呢。


そりゃあ金魚もプカプカ浮くよぉ。
嗯嗯,金魚也全都浮在水面上呢。


うんうん、それそれ。
嗯嗯,是啊是啊。


仕方あるめぇよ。
那也是沒辦法的事嘛。


この前の休みも暖かかったじゃない?
之前放假的時候不是也很暖和嗎?


ああ。
嗯嗯。


目が覚めたらもう夕方だったの!殆ど寝て過ごしちゃったよね。
我醒來之後都已經黃昏了呢!一整天幾乎都是睡著過的呢!


お前本当根っからのダメ人間だなぁおい。
妳這傢伙真的是爛到骨子裡的廢人耶妳。


結局その日、一日パジャマで過ごしちゃった。あ、いまもか、えへへへ。
結果那一整天都穿著睡衣過呢。啊,現在也是啦,嘿嘿嘿。


え?いま着てるのそれパジャマだったのか?
咦?妳現在穿的那個是睡衣啊?


あ、うん、そうだよ。
啊,嗯,是啊。


超☆SEXYだねぇ。よく似合ってるよ。
超☆SEXY的呢。跟妳很相配喔。


本当に?
真的嗎?


ああ。
嗯嗯。


このまま居ても平気かな。
就這樣一直穿著也沒關係吧。


ああ、もう一生脱ぐんじゃねぇぞ。
嗯嗯,妳就一輩子都別脫下來吧。
2007.05.05
每個翻譯者都應該要感謝網路這回事。以我手上翻譯的這本小說的題材而言,裡面的很多地方如果要像以前一樣充滿古風地蹲圖書館查的話,那可不只是會查到瘋掉這麼簡單而已,有絕大多數恐怕連個影子都找不到吧。當然即使資訊檢索工具進步了,要查到自己要的資料的話通常還是需要一些技巧就是了。

前面是一點感言。我剛剛查資料的時候看到了個有趣的接棒問券,因為很短,所以我就來稍微玩一下當作心情轉換。

棒棒原址


1.在劍與魔法的奇幻世界你的名字

奈荷子。抱歉我只玩女性角色……

2.你在奇幻角色扮演遊戲中 多用什麼職種?

女祭司、女弓箭手(戰士或遊俠或之類的)、女魔法師。

3.你理想中在劍與魔法的奇幻世界又是想成為什麼職業?

女魔法師或女祭司吧。對,女孩子。畢竟我是嚮往百合的百合星人啊。

4.你現實中的職業或科系在劍與魔法的奇幻世界應該接近什麼?

日文系耶。好吧,善用言詞的人或許是當祭司、傳教士系的吧?畢竟要跟異界生物(神)或者傳教對象的異鄉人溝通。或者某些設定中魔法師得跟魔或精靈溝通的也滿接近的?

總不會是該當盜賊、詐欺師一類的吧?我才不要咧。

5.你的生活圈模式,在劍與魔法的奇幻世界會形成什麼樣的集團?

雖然我是不宅,但我實在想不出來宅人集團在奇幻世界會是什麼樣子。

6.去吧  去找出你的隊友! (把棒傳下去)

好吧,老樣子,自取。
2007.05.04
可以在視窗上點右鍵選擇釘在最前面,這樣我可以把字典跟名詞對照表釘在最前面,這點對於翻譯者而言滿重要的。這好像是GNOME都會有的功能?管他的,其實我不太懂Linux。

其餘的部份大略同Windows,ubuntu很棒,而且不用錢,也不必為了不花錢買軟體而違法。雖然不能玩遊戲,但那是別次元的事情了。

設定好像很複雜,但我現在沒時間調校,只是之前期中考的時候放進去裝好而已,因此很多地方應該都還是殘缺不全的吧。總之光這樣就很好用了。

可惜就是平台上軟體的數量跟Windows比起來還是壓倒性的劣勢……唉。有些東西還是沒有辦法被取代的啊。遊戲就不說了,此外也還有不少東西是必要的啊……

回頭繼續奮鬥。
2007.05.04
廣告增殖中(困擾)

這幾天跟期中還有翻譯截稿拼命,但是那些增殖廣告導致的通知信一直來,好像太多了,所以就上來砍掉那些廣告。

平台是還滿方便的,全部一起勾起來之後選刪除就可以一起砍掉了。


之前想要裝Ubuntu 7.04beta(總之是一種Linux),因為Beryl看起來很可口,但是失敗了。這次期中考看書的時候想說反正電腦難得沒有在工作中,就抓7.04正式發佈版本,然後燒出來裝了,一發成功,幾乎沒有多花什麼力氣,顯卡的驅動也自動幫我搞定了。真是謝天謝地。

目前比較困擾的是不知道哪個程式可以在Ubuntu裡面聽Cue+Lossless(例如Cue+Ape之類),等翻譯工作結束之後再來問人或者查資料看看好了。
2007.04.28
嗯。雖然我並不是很重視,但不重視跟不在意是兩回事。哇哈哈。

好吧我得承認這是有人跟我提到,所以才特地寫這一段的……(遠目)

基本上我發現到,雖然以feed的訂閱者數目而言是越來越高,但是這邊的名次是只要搬家就會大掉。

那比常常不更新所造成的影響更大。即使內容完全一樣,但是名次整個會跌得很慘。

例如以前曾經有一段時間是一千多名,後來太久沒更新暴跌到近三千,然後網址跟Blog被強暴而選擇樂多,網址更動之後掉到記得是六七千吧?這個有點忘記了。然後現在搬到日本的Shinobi的服務之後,就跑到一萬名以後逍遙了。

原因我想很簡單,那應該是因為每家服務在搜尋引擎上的能見度不同,而搜尋引擎的蟲子爬不到的地方就搜不到,所以名次就降低。除非能夠跟強者們一樣被拼命引用跟連結,那樣自身能見度就會竄升,不需要靠那些服務本身的推波助瀾。

而因為部落格觀察本身沒辦法放入例如多重RSS、網址等等資訊,一切只靠一個網址所能得到的資訊,故分數計算上對於「搬家」者就很具殺傷力。當然如果一開始就用固定的DNS的話,搬家就無所謂。像我Blog用轉址是無意義的,因為轉址只是首頁一頁,要分析還是要丟真實網址。

結論是,這個計算對於愛搬家的爛Blog的分數評比上是很不留情面的。嗯,這樣一個Blog怎麼聽來還滿耳熟的?總感覺有股熟悉感啊。

至於對於強者而言,那根本就無所謂。強者不管躲到哪裡都還是會被揪出來的。


幹,這篇害我浪費了十分鐘多。
  BackHOME : Next 
Who am I? 24601~~♪
點我看詳細介紹
我是fafa,台灣人。
目前職業是死大學生一枚,淡大日文二年級,兼任控姐教首席宣教士,副業是輕小說翻譯。
喜歡文學、藝術、動漫畫遊戲。
受害諸君畫押簿
愛我就是引用我
(09/29)
(09/29)
(09/29)
(09/29)
(09/29)
(09/29)
(09/28)
(09/28)
(09/28)
(09/28)
(09/28)
(09/16)
(09/15)
(09/15)
(09/15)
翻箱倒櫃機器人
Otakus Blogroll
朋友怎麼都是宅
我的主張我貼紙
不健全サイト_Unhealthful
自己満足サイト_Self_Gratification
時間のないサイト_No_time
やる気のないサイト_Inactive_site
やる気のないメイド_Inactive_maid
メイドさんが欲しいです_Want_a_maidsan
行き当たりばったり_Happy-go-lucky
ぐったり同盟_Limp
脱力_Exhaustion
SU*SU - Student's Uniform Union
NO MSDOC
Any Browser is OK!
Get Firefox!
自動播放撲滅委員會_Don't_Autoplay!
消失同盟_Disappear
朝弱同盟_Cant_weak_up_early
日本限定方條碼
訂閱個Feed回家
強烈建議各位訂閱這個由
FeedBurner燒出來的Feed

沒更新?來Ping一下FeedBurner!

生的RSS(擅自服用可能吃壞肚子)
這個Blog的LOGO
200×40:

88×31:

歡迎直連、自取。語法於此
創用CC License
Creative Commons License
本Blog適用創用CC授權
授權方式:姓名標示-非商業性-相同方式分享 2.5,若遵照CC授權內容運用創作物或衍生物,不需另外通知作者授權事宜。

Powered by Ninja.blog / TemplateDesign by gradi  

忍者ブログからのCM → 忍者ブログ[PR]